Автор: gipsylilya 0 | ||||
Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!
|
Опубликовано gipsylilya в Ср, 08/05/2013 - 20:03
Я пишу стихи на четырёх языках: русском, цыганском, польском и английском. Иногда это переводы друг друга, но чаще - самостоятельные произведения. Однако аудитории время от времени неожиданным образом пересекаются, и тогда...
Мой новый знакомый из Польши прочёл стихотворение "1943" ("Табор плясал") и сказал:
- Лилит, ну как же так! Ты понимаешь, что такое стихотворение должно быть на польском? Аналога сейчас нет. Это стихотворение очень нужно.
О преследованиях немцами цыган в Польше от лица самих цыган писала Папуша. Но не о том же, о чём в "1943".
- Я тебя заклинаю это перевести, - сказал поляк, и я преисполнилась чувства долга.
Мало что так мешает поэту и вредит стихам, как чувство долга. Я переводила так и сяк, но постоянно чувствовала, что получаю на выходе картон. А на такие темы нельзя писать плохие стихи. Это кощунственно.
Значит, надо писать с нуля. Опираясь на польский язык, а не на передачу строк, основанных на особенностях языка русского. О том же событии.
Но писать о том же - значит, постоянно оглядываться на оригинал, и снова скатываться в картонный перевод. Необходим радикально другой взгляд. С другого ракурса.
Выбрать его было нетрудно. Я решила показать историю глазами бабушки, рассказывающей приехавшей на каникулах внучке о том, что произошло на берегу тихой речки. Потом я поняла, что истая белорусская (или польская) бабка скажет про это два слова. А из чего тогда делать стихотворение? И два слова обрели многословное предисловие - просто классическое по композиции.
Девочка видит вокруг пейзаж, знакомый нам по "1943". Она слышит детский плач и тихое пение. Она спрашивает, откуда они доносятся, и получает ответ бабки.
Решение было настолько же стройным, насколько безжизненным. Тысячи раз в стихах ниоткуда пели голоса. Тысячи раз за этим скрывалась трагедия. Нужно было что-то, что превратит простую историю, безыскусное повествование - в то, отчего на миг замирает сердце. Никакая игра со звуком не могла заменить удар в грудь.
И я поняла, что мало описать, как девочка столкнулась со смертью. Надо передать само потрясение. Изнутри. Как? "Я была потрясена," ага. Мы так все впечатлились. Конечно, блин, ты была потрясена. Ты н а с этим зарази.
Я на минуточку прикрыла глаза, думая об этой девочке. Я стала ею, и ничего не получилось. И тогда я сделала её собой - полуцыганкой по крови. Тогда и пришло оно. То, о чём любят важно говорить поэты и что бывает так редко. Озарение.
Я увидела мечущегося в ночном кошмаре ребёнка, понявшего, что смерть его была бы неминуема - там. Я увидела вдруг согнутых старух-плакальщиц, чьи длинные, длинные распущенные седые волосы полоскались в киноварно-красной - то ли от заката, то ли от крови - воде. Это были те самые ракиты из "1943".
Стихотворение получило последние четыре строки, изменившие самим своим существованием все предыдущие.
Поляков тронуло. Поляков "пробило". Я молодец.
Но только у меня уже которую ночь встают перед глазами старухи, согнувшиеся над кровавой водой.
|
|
Молодец -- кто ж спорит, но в данном посте такое резонёрство, что даже знаешь с кем сравнить, а вслух сказать боязно )))
Фонтан эмоций не может быть резонёрством по определению. Чушью прекрасной может, например, а резонёрством - нет.
Против Фонтана -- нет приёма окромя Канала!
Последнее предложение - концентрация эмоций (имхо) и это то, собственно, ради чего... +++++
Лилит, где стихи ?...здесь одна проза...
Естественно, в стихах