Автор: T@ma 0 | ||||
Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!
|
Опубликовано T@ma в Сб, 03/10/2009 - 21:21
по мотивам Love Songs by Sara Teasdale
I Shall Not Care
When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.
Вольный перевод
Я не исчезну никогда
Когда умру, то вознесусь на небо...
К вам бликом солнца снова я вернусь..
Играть бы в локонах мечталось мне бы,
Я лучиком волос Ваших коснусь,
Когда умру, прошу Вас, не грустите ...
Я не желаю разбивать Вам сердце.
Вы только лишь на небо посмотрите,
Духовной связи приоткрыта дверца ...
Я буду счастлив, будто лист у туи...
Когда ж дождем прольюсь на землю летом,
Я стану тихим и смеренным... всуе
Лампадным помяните меня светом...
|
|
прекрасно!!!
малаЦЦа!
5
Тома! ты просто шикарный перевод сделала!!! Открываешь для меня очередной шедевр Сары. Спасибо!
Щтараюсь...
Но я , Александр,тока учюсь
Надежда Юшкова
Надь, буду рада увидеть и твой вариант, за похвалу спасибо, смущаюсяяяя
очень мягко и ласково о ГЛАВНОМ
***********************
Вдаль уплываю по реке
не знаю счёта жизни суткам
увы я мёртв не на минутку
несчастья вёслами в руке
...
целуй опущенные веки
я возвышаюся над волной
святой водой апрелем ярким
играет небо подо мной...
...
***********************
Тамар, Сара это вообще уникум в поэзии......
Алина, спасибо
"я возвышаюсь над волной" (спешка эт крест мой... )
Спасибо, Вадим, за оставленные строки. Согласна Сара - уникум .
Понятья. что именно она хотела высказать очень сложно... Я пробую , но как это мне удается.... судить не мне
555..............................
Вадь , кому бы ты говорил по спешку )) я сама этим просто болею
marry СПАСИБО
Спасибо ВАМ за отличный стих! :)
Вадим
Склонюсь, перецеловывая веки…
Слезами орошая Вам лицо
О смерть !Остановила жизни реки
И нас двоих на небо унесло
5!
Очень хорошо, замечательно!)))
Я подумаю об этом завтра
Ирина, тронута Вашим вниманием. СПАСИБО
Тамарочка, очень удачный перевод. Пока читала, забыла, что это чужие мысли. Вас смело можно назвать соавтором))))))
Спасибо. В том то прелесть и беда переводов ,англ язык беднее русского, да и знания тонкостей подводят. В итоге получается нечто свое напополам с автором
Хорошо........
С небес на землю солнца луч упал.
Он в поисках любви сюда забрёл.