Автор: Diluvium 0 | ||||
Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!
|
Опубликовано Diluvium в Пнд, 14/03/2011 - 17:44
В два такта музыкой открыта
её, увиденной вначале-
сценарий драмы не забытой
под бандерильями венчаний.
По вере- такт и верой- лица,
серьёзность- мера претерпенья.
"Быть"- не смешно повеселиться,
"бывать", похоже, песнопение.
Два шага и... Проход на пятках:
арена- вход, капоте-
выход. foto.mail.ru/list/klio76/41/84.html
Победой- вдох, сухим остатком-
коррида. Стяг- кровавый выдох.
Итог один- взгляд исподлобья
и драматические позы:
испанский ферзь струне подобен,
партнёр тореро- стержень прозы.
....Горячий кофе. Солнце. Море.
Весна на смену. Потепление.
Круговорот воды и жизни.
И точка. Точка- как прозрение.
Познать закон ты приспособлен,
всего- то- жить. В присольных ранках.
Одна вторая "Paso Doble"-
традиционна.
Наизнанку.
|
|
интересно...
"расшифровка" танца словами...
О, мой внимательный читатель,
Слова лишь крылья на ветру!
Один из нас двоих – создатель,
Держащий вымысла строку.
Обожаю пассадобль...)
Лемара
Понравилось!
motil
Александр,
возможно, что это попытка рифмовки жизни
через "ПА"
Спасибо.
"Знающие не говорят, говорящие не знают." Лао- Цзы
Точка- как прозрение!!!-хорошо сказано) понравилось 5
Много интересного и удачного, на мой взгляд:
партнёр тореро- стержень прозы.
Стяг- кровавый выдох.
Итог один- взгляд исподлобья
и драматические позы.
испанский ферзь струне подобен.
Нотка, спасибо!
Пасадобль в переводе "Два шага"
или танец для двоих, ритм 1/2,
капоте- плащ тореадора розовый с одной стороны (которую показывают быку)
и желтый или синий с другой
бандерильи- (увеселители) небольшие копья, наподобии гарпунов,
которые бросают в быка во второй терции зрелища
и которые выполняют функции не убить быка, а всего лишь развеселить, не отнимая у него сил
"Знающие не говорят, говорящие не знают." Лао- Цзы
Василий, благодарю Вас!
Наверное здесь отрывки наших душ
где- то соприкоснулись.
"Знающие не говорят, говорящие не знают." Лао- Цзы