Автор: gipsylilya 0 | ||||
Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!
|
Опубликовано gipsylilya в Втр, 17/07/2012 - 00:57
Na lekcji panienka ledwie siedziała,
nad powieścią długą panienka ziewała.
Nie chciała herba ani wygód pańskich -
pobiegła panienka za wozem cygańskim,
porzuciwszy pańskie bogate powózki -
bosa po drogach, powiązawszy chustkę.
Czeladź na próżno po lasach szukała -
panienka na rynku za grosze pląsała,
kurczaki do kotła w zagrodach kosiła,
pod oknem słoniną i placków prosiła...
Mąż jej daroval korale czerwone.
Nie szukaj, czeladzi -
całkiem
utracona!
* Близнец моего стихотворения "Панночка"
Подстрочник:
На уроках панночка еле-еле сидела,
над романом долгим панночка зевала.
Не хотела герба, ни удобств господских -
убежала панночка за телегой цыганской,
бросив господские богатые коляски -
босая по дорогам, повязав платок.
Челядь напрасно по лесам искала -
панночка на рынке за монетки плясала,
цыплят для котла по дворам "подрезала",
под окном сала и драников просила...
Муж ей подарил кораллы красные.
Не ищи, челядь -
совсем
пропала!
|
|
»
Класс! А примерная транскрипция - это, пожалуй, зря. Языки-то похожи. Чего не знаешь - о том догадаешься.
Похожи, но ударения часто стоят в разных местах, это может сбивать ритм, да и мало кто знает, что wózki вполне с хустками рифмуется, выглядит на русский глаз ударный слог как вОз, а не вУз
Я не спец, но в польском ударения часто падают на второй - третий слог, так? По- моему, очень мягкий язык.
ВСЕГДА на предпоследний. ВСЕГДА
Спасибо.