Автор: orlovai 0 | ||||
Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!
|
Опубликовано orlovai в Втр, 21/04/2015 - 15:13
Вдруг брызнули слёзы - сильно, обильно,
О детстве сельском - ангельском, ясном,
Об идеалах - юных, безумных,
Мужском уделе - несчастном;
Вдруг брызнули слёзы - сильно, обильно...
|
|
»
Это перевод?
Я уже был в Раю. Хочется чего-нибудь прямо противоположного.
Да, перевод. И довольно близкий к оригиналу.
Тогда - отлично! Если не трудно, скиньте оригинал...
Я уже был в Раю. Хочется чего-нибудь прямо противоположного.
Вы знаете польский? Я-то только читать умею, переводил и декламировал мне Гугл.
Интересны были бы Ваши замечания.
Polały się łzy me czyste, rzęsiste,
Na me dzieciństwo sielskie, anielskie,
Na moją młodość górną i durną,
Na mój wiek męski, wiek klęski;
Polały się łzy me czyste, rzęsiste...
А ниже профессиональный переводчик Воробьёва. Красиво перевела. А мне захотелось поближе к оригиналу.
Как прежде, лью слезы ручьистые, чистые,
Об ангельски ясных днях детства прекрасных,
О юности, полной исканий, дерзаний,
О жертвах напрасных, страданьях всечасных.
Как прежде, лью слезы ручьистые...