16+

Скоро день рождения

okuznetsov
13 Июн  (41)
kiriproh
13 Июн  (35)
Маргарита Василев...
13 Июн  (23)
Чужая
14 Июн
Whiskey
15 Июн  (67)
skeele
15 Июн  (47)
manu11
15 Июн  (44)
levious
15 Июн  (41)

Лента новостей RSS

RSS-материал
Последняя новость    С Новым Годом, Стихослов!

МЫ ВАМ РАДЫ!

Очень хочется почитать Ваши стихи и высказать о них мнение. Пожалуйста,
добавьте стих
Хочется пообщаться в блоге и почитать Ваши мысли, пожалуйста,
Или добавьте запись в блоге
Будем рады, если Вы напишете пару комментариев на стихи на сайте.
Вам всего лишь нужно зарегистрироваться
(логин-email-пароль)

Сид Валерий "где же та девочка что обещала совет? "(переклад укр. )

Автор:
JuneRain

0

   Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!

 



 

http://www.stihi.ru/2010/02/10/227
Сид  Валерий

***
где  же  та  девочка  что  обещала  совет?
сотни  столбов  что  сосчитаны  стен  что  прошиблены
девочки  нет  и  совет  словно  сумерек  свет
солнце  по  лучику  райской  пичужкой  ощиплено
девочка-белочка  а  на  свисток  не  скопил
в  розыски  броситься  больше  пожалуй  не  выгорит
даже  во  сне  я  последний  вчера  оскопил
а  в  притворялки  играть  меня  больше  никто  уж  не  выдурит
жданки  прождал  ну  а  срок  не  заоблачный  брак
чет  или  нечет  бросай-не  бросай  на  ребро  не  становится
что  же?  твердить  что  нет  худа  и  мне  без  добра?
но  за  решёткой  орёл  и  выходит  надула  пословица
и  не  слепить  и  не  вырезать  новый  свисток
в  старом  правдивей  сто  крат  даже  ветер  весёлый  высвистывал
птичке  пропасть  -  бестолково  увяз  коготок
хоть  и  навязла  в  зубах  но  права  эта  пресная  истина

(переклад  українською)

де  ж    ота    дівчинка  де  та  обіцянка–цяцянка?
втіхи-поради?  сотню  віх  пораховано  й  стін  продірявлено  сто
дівчинки  катма  порада  як  в  потемках  бачення
пташка  райська  подзьобала  сонце  бо  дзьобик-гвіздок
дівонько-білонько  а  на  свисток  ні  гроша
кинутись    слідом    у  розшук    не  вийде  понівечив  
учора    вночі  я  останній    ввісні  валашав
а  в  куцюбацки    більш    гратись    мене    ніхто  і  не  викличе
зачекавсь  занадіявсь  а  термін  не  шлюб  позахмарний  а  дишло
парне-не-парне  жбурляй  чи  кидай  на  ребро  не  стає
впевнитись  певно  що    злого  нема    щоб  на  добре  не  вийшло?
орел  заґратований  і  збрехало  прислів’я  отак  воно  й  є
новий  же  свисток  уже  не  зліпити  і  вирізать  складно
в  старому  правдивіш  сто  крат  навіть  вітер  веселий  висвистував
пташці  пропасти  –  та  кігтик  застряг  недоладно
оскому  набив  на  зубах  але  істинно  має  тут  рацію  істина.

 

 

Категоризация
Размер: 
Стихотворение
Направление: 
О любви
Жанр: 
Переводы
Метки пользователя: 
JuneRain
Статистика
Просмотрено гостями: 
465




Нравится



StihoSlov чат

Необходимо зарегистрироваться и авторизоваться для того, чтобы отправлять сообщения в чат!

Нравится StihoSlov? Щелкай Like!