Автор: morozovlit 0 | ||||
Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!
|
Опубликовано morozovlit в Пт, 02/11/2012 - 21:33
Построчный перевод на русский.
Я не стану твоим любовником,
Ты не будешь моею бывшею,
Вместе мы не проснёмся утром
На траве, под старою вишней.
Чертёнок в старой табакерке,
Мы много в чём похожи
Имеешь очень уязвимое сердце
И ждёшь погожих дней.
Я не то, чтобы стар для тебя,
Просто у меня нет перспективы
В будущем. Сыпет небо
Мне в ладоши зелёные сливы...
***
Я не стану твоїм коханцем,
Ти не будеш моєю колишнею,
Разом ми не прокинемось вранці
На травиці під старою вишнею.
Чортиня у старій табакерці,
Ми багато у чому схожі.
Маєш дуже взразливе серце
І чекаєш на дні погожі...
Я не те, щоб старий для тебе,
Просто в мене нема перспективи
У майбутньому. Сиплить небо
У долоні зелені сливи...
Ти не будеш моєю колишнею,
Разом ми не прокинемось вранці
На травиці під старою вишнею.
Чортиня у старій табакерці,
Ми багато у чому схожі.
Маєш дуже взразливе серце
І чекаєш на дні погожі...
Я не те, щоб старий для тебе,
Просто в мене нема перспективи
У майбутньому. Сиплить небо
У долоні зелені сливи...
|
|
»
Ти наївся слив зелененьких?
Тих що вітер струсив уранці?
Тричі одяг міняв! Ой, ненько!
"Швидка Настя"! Куди ж там в коханці...
Все минеться. Днів зо два чи зо три -
"Фталазолом" лікуй недугу.
Буде... той... Відпочинок Мотрі
Ну, а далі - на всю напругу!!!
А що серце жіноче вразливе,
То який же гуляш без підливи???
Щоб кохання було щасливе -
Не вживай зеленії сливи!!!
Не давала їсть сливи мати,
Але Купер з"їв цілу миску,
Штані треба тепер відперати...
У вірші він зробив описку
Бо мені зараз їсти сливи
Вряд чи можна,навряд чи треба...
Дай же Боже Куперу сили,
Якщо він тут писав про себе.)
Я не хочу, чтоб ездили на мне
Я не привык, чтобы меня кормили.
Моим - точно не станешь, Саша. А жаль... :)))))
Гарно написав!
Тебе оно надо, Лиля. Больной и безперспективный.(
Я не хочу, чтоб ездили на мне
Я не привык, чтобы меня кормили.
Сиплить небо
У долоні зелені сливи...!!!!!
Дякую.
Я не хочу, чтоб ездили на мне
Я не привык, чтобы меня кормили.
Я занадто старий для тебе,
І волосся моє вже сиве...
Ти смієшся і сипить небо
У долоні зелені сливи...
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью
Тоже вариант, но это совсем другой литгерой.) Спасибо.
Я не хочу, чтоб ездили на мне
Я не привык, чтобы меня кормили.
Здоровский перевод!
Я часто бываю здесь
Ира, это не перевод - это стих на украинском.. Просто правила данного сайта требуют ставить построчный перевод на русский в начале стихов на других языках.
Я не хочу, чтоб ездили на мне
Я не привык, чтобы меня кормили.
душевно... и очень красиво!
Ищите тех, кто вас услышит,
спешите к тем, кто вас зовет
Спасибо огромное.)
Я не хочу, чтоб ездили на мне
Я не привык, чтобы меня кормили.
Ни с чем не сравнимое удовольствие читать стихи на колоритном украинском языке!+ ))
Дякую.
Я не хочу, чтоб ездили на мне
Я не привык, чтобы меня кормили.
А мне больше понравился украинский вариант!
И похохотала над перепиской с Купером!
Вірш - настрій...
Чувства меняют мир