Автор: arkadiya 0 | ||||
Чем чаще Вы делитесь стихами в соцсетях и блогах, тем больше Вас читают!
|
Опубликовано arkadiya в Пнд, 22/08/2011 - 15:27
Эдвин Арлингтон Робинсон «Тёмные холмы»
* * *
На западных холмах закат
Играет словно в рог златой
Костям погибших здесь солдат
Багряный солнечный "отбой".
Подземный грезит легион:
– Солдатам не вменят в вину,
Что их предсмертный тяжкий стон
Навеки не прервал войну.
Текст оригинала:
The Dark Hills
(by Edwin Arlington Robinson)
Dark hills at evening in the west,
Where sunset hovers like a sound
Of golden horns that sang to rest
Old bones of warriors under ground,
Far now from all the bannered ways
Where flash the legions of the sun,
You fade - as if the last of days
Were fading, and all wars were done…
|
|
»
История человеческая пестрит
войнами, каждая новая война
страшнее предыдущих...
Замечательный перевод,
Татьяна Аркадьевна,
понравился посылом
к раздумьям. Спасибо!
Да, Танечка, похоже, само себя человечество изничтожит, если не возьмётся за ум.
Маразматических оков,
Даст Бог, до гроба я избегну -
Они опутывают флегму,
А нрав мой, явно, не таков!
Я неожиданно для себя открыла Ваши стихи. В них все: мысли, чувства, образы и мастерство! Это - Поэзия!
Спасибо за такой восторженный отзыв, дорогая Вера!
Маразматических оков,
Даст Бог, до гроба я избегну -
Они опутывают флегму,
А нрав мой, явно, не таков!
Спасибо за знакомство с Робинсоном, Татьяна Аркадьевна.
В начале было Слово.
Это мой первый опыт писания по мотивам, конкурс подтолкнул к попытке, вот ужо еще конкурсное подвешу из Эмили Бронте - «Меня ночной окутал мрак» .
Маразматических оков,
Даст Бог, до гроба я избегну -
Они опутывают флегму,
А нрав мой, явно, не таков!
Эдвин Арлингтон Робинсон «Тёмные холмы»
Великолепный перевод, Татьяна Аркадьевна! Успехов не желаю, т.к. они уже присутствуют и никуда бежать не собираются! Здоровья и счастья! С ув., Г.Д.